Стойков: Отново предаване на български език по РТС

След повече от две десетилетия членовете на българското национално малцинство в Сърбия отново имат възможност да получат информационно телевизионно предаване по РТС.

Както каза пред ФАР председателят на Националния съвет на българското национално малцинство в Сърбия Стефан Стойков, разговор за това е воден с директора на РТС Драган Буйошевич. Постигнато е принципно съгласие предаването да продължава 15 минути и да се излъчва веднъж седмично, в петък след 15:00 часа по втора програма.

По неговите думи предаването ще бъде подготвяно от журналисти от вече съществуващите редакции и медии в Босилеград и Цариброд, по двама журналисти и двама оператори от всеки от тези градове.

This image has an empty alt attribute; its file name is 117-1024x683.jpg

Продукцията ще се финансира от бюджетите на Босилеград, Цариброд и Националния съвет, като всеки участва с по една трета от необходимите средства, докато РТС ще осигури термина, покритието, честотата и техниката за излъчване.

Стойков припомни, че Националният съвет е настоявал за тази идея още през 2014 година и добави, че комисия на РТС ще дойде в Босилеград през следващата седмица, за да се запознае както с техническия, така и с човешкия потенциал за подготвянето и излъчването на едно такова предаване.

Стефан Стойков каза още, че освен новини от Босилеград и Цариброд, ще се излъчват и новини от всички други среди в Сърбия, където живеят българи, и че заедно с правната служба на РТС се изготвя договор за това предаване. Той не можа да уточни кога точно ще започне излъчването, но изрази надежда, че това ще стане сравнително скоро.

35 учебника са подбрани за превод

Говорейки по въпроса за превеждането на учебници на български език за ученици от основните и средните училища, Стефан Стойков каза, че ще бъдат преведени учебници по новата учебна програма за първи, втори и шести клас на основното училище и за първи клас на гимназията.

Решението за това на практика е оставено на учителите и преподавателите, които работят директно с децата и тези учебни помагала. Те са изпратили своите препоръки за превод до директорите на образователните институции в Цариброд и Босилеград, а те пък са ги препратили до председателя на Националния съвет на българите в Сърбия Стефан Стойков, който ще предаде всичко това на Министерството на образованието.

Стойков каза, че Комисията по образование на Националния съвет е взела решение за такъв подбор на учебници за превод на заседанието си от 3 февруари тази година в Босилеград. Става дума за 35 заглавия или учебници, които ще бъдат преведени от сръбски на български език, заяви Стойков и със значителна доза предпазливост пожела по-голямата част от тази работа да бъде завършена до началото на учебната 2021/2022 година.

С. Алексич

Снимка: Стефан Павич / Фейсбук

Написал/ла

Въпреки това, че е роден в Пирот през 1955 година, за свое родно място счита Димитровград (Цариброд), където прекарва детството си и завършва основно училище и гимназия. Дипломира се във Философския факултет в Белград. В журналистиката е от 1982 година: най-напред в Радио Белград 202, след това в Радио Бор, накратко в Студио Б, а от август 1984 г. започва работа в Београдска хроника – по-късно Београдски ТВ програм. През лятото 1987 г. минава в Радио Югославия, за да се завърне в Телевизия Белград в декември 1995 година. В момента е журналист в сайта на РТС. Освен в радиото и телевизията, сътрудничи и с вестници, седмичници и периодични издания: „Данас”, „Време”, „Република” – на сръбски език и „Балканите”, „Братство” и „Мост” на български език. Работи и във филми, и един е от инициаторите и ментори на работилницата за антропологическият документален филм „Паметник”, която се проведе на Стара планина през 2008 г. и 2009 г. и в Канижа през 2010 година. Редактира книгата „Бескомпромисният Дудов” през 2003 година, издателство на Дома на културата „Студентски град”, която говори за жизнения път и поетиката на филма на Златан Дудов, великанът на филмовото изкуство.

Без коментар

Оставете коментар