Pisci, kritičari, esejisti i književni istoričari Srbije i Bugarske, imali su juče i danas u Beogradu književni susret, koji po kvalitetu učesnika i sadržaju razgovora prevazilazi gotovo sve što se dešavalo u više od jednovekovnoj istoriji saradnje dveju književnosti.

Petočala bugarska delegacija u kojoj je pored pisca, istoričara književnosti i prevodioca Ive Andrića i Jovana Hristića, prof. dr Svetlozara Igova bio i prof. Mihail Nedelčev, istaknuti kritičar, Zahari Karbašlijev, književnik čiji romani imaju tiraže koji su s obzirom na uslove pravi „bugarski bestseleri“, ali i doc. dr Plamen Dojkov, koji u svom „Litereturnom vesniku“ često publikuje autore iz Srbije i Georgi Čobanov, koji na sajtu LiterNet već 19 godina objavljuje srpske pisce, a punih osam godina je imao specijalizovanu rubriku „Rastko“,u celosti posvećenoj stvaralaštvu pisaca iz Srbije.

Sa srpske strane je bio profesor Mihajlo Pantić sa Filolološkog fakulteta i njegov mladi kolega Goran Korunović, a učešće su uzeli i Vladislav Bajac, pisac i urednik izdavačke kuće „Geopoteika“ i Gojko Božović izvršni urednik izdanja „100 slovenskih romana“.

Otvarajući zvanični deo susreta ambasador Bugarske, njegova ekselenicija gospodin Radko Vlajkov je rekao da su književnici uvek bili ti koji su razbijali sterotipe i predrasude i istako da su odnosi Srbije i Bugarske sve bolji.

Nadovezujući se na to književnik Svetlozar Igov je rekao da pisci ne smeju da čekaju samo takve trenutke i uvek treba da rade i da idu za ličnom inicijativom i poznanastvima, navevši pri tom primer, Desanke Maksimović, koja je zahvaljujući svojim prijateljstvima sa bugarskim kolegama i koleginicama iznela bugarsku poeziju pred srpske čitaoce.

Igov je kazao da ga raduje što se stvari u prevodilačkoj delatnosti menjaju i što zahvaljujući prevodilačkom krugu oko profesora Pantića nestaje asinhorinetiet u korist prevoda sa srpskog na bugarski i što je sve više prevoda sa bugarskog na srpski.

Profesor Mihajlo Pantić je izneo jednu svoju ideju, za koju je kako je rekao, dobio podršku i sa najviših mesta, ali ona do danas nije realizovana. Reč je reprezentativnim edicijama jedne i druge književnosti, koje bi trebale da sadrže izbor naboljih romana, pripovedaka, poezije i drama.

I drugi učesnici susreta zaintersovali su se za tu ideju, a na kraju je prezentovan i sajt LieterNet.

Danas su srpski i bugarski književnici sa studentima Filološkog fakulteta u Beogradu

Akademske radionice na temu „Savremena bugarska književnost i kultura – aspekti i predstavnici“ zajednički su organizovali Ambasada Republike Bugarske i Katedra za srpski jezik sa južnoslovenskim jezicima, Grupa za bugarski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu.

Slobodan Aleksić Ćosa, Beograd

Foto: S. Aleksić

Написал/ла

Въпреки това, че е роден в Пирот през 1955 година, за свое родно място счита Димитровград (Цариброд), където прекарва детството си и завършва основно училище и гимназия. Дипломира се във Философския факултет в Белград. В журналистиката е от 1982 година: най-напред в Радио Белград 202, след това в Радио Бор, накратко в Студио Б, а от август 1984 г. започва работа в Београдска хроника – по-късно Београдски ТВ програм. През лятото 1987 г. минава в Радио Югославия, за да се завърне в Телевизия Белград в декември 1995 година. В момента е журналист в сайта на РТС. Освен в радиото и телевизията, сътрудничи и с вестници, седмичници и периодични издания: „Данас”, „Време”, „Република” – на сръбски език и „Балканите”, „Братство” и „Мост” на български език. Работи и във филми, и един е от инициаторите и ментори на работилницата за антропологическият документален филм „Паметник”, която се проведе на Стара планина през 2008 г. и 2009 г. и в Канижа през 2010 година. Редактира книгата „Бескомпромисният Дудов” през 2003 година, издателство на Дома на културата „Студентски град”, която говори за жизнения път и поетиката на филма на Златан Дудов, великанът на филмовото изкуство.

Без коментар

Оставете коментар